Übersetzung von "meinen mund" in Bulgarisch


So wird's gemacht "meinen mund" in Sätzen:

Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeinde; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißt du.
9 Проповядвах правда в голямо събрание; ето, не въздържам устните си — ГОСПОДИ, Ти знаеш!
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Турям ръката си на устата си.
Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten.
И сърцеведец Бог им засвидетелствува като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;
Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Тичам мълчаливо, с широко отворена уста.
und rührte meinen Mund an und sprach: Siehe, hiermit sind deine Lippen gerührt, daß deine Missetat von dir genommen werde und deine Sünde versöhnt sei.
И като го допря до устата ми, рече: Ето, това се допря до устните ти; и беззаконието ти се отне, и грехът ти се умилостиви.
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen.
Това стана три пъти, след което всичко се дръпна пак на небето.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
2. Ето, отварям устата си, езикът ми говори в гърлото ми.
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.
Онемях, не си отворих устата; Понеже Ти стори това.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Устата ми ще се пълнят всеки ден С хваление и славене на Тебе.
Wissen Sie ich weiß, dass das Steak nicht existiert und dass, wenn ich's in meinen Mund stecke die Matrix meinem Gehirn sagt, dass es saftig und ganz köstlich ist.
Слушай сега-- Добре знам, че тази пържола не съществува. Знам, че като я сложа в устата си, Матрицата казва на мозъка ми, че тя е... сочна и вкусна.
Ich will wissen, wie Sie mich davon überzeugen wollen, dass ich meinen Mund halte.
Как ще ме убедите да си трая?
Ich werde gesucht, weil ich meinen Mund gehalten habe, und dich vor Fox River bewahrt habe.
Издирват ме, защото си траех и ви отървах от Фокс Ривър.
Jedenfalls kamen zwei Jogger angelaufen und kratzten den ganzen Dreck raus der meinen Mund, meine Nase und meine Ohren verstopfte.
Притичаха двама спортисти и извадиха калта, с която бяха натъпкани устата, носът и ушите ми.
Ich hätte meinen Mund halten sollen.
Трябваше да си държа устата затворена.
Soll ich dann meinen Mund halten?
Е, да спра ли да говоря?
Es gab ein paarmal, wo du wolltest, dass ich meinen Mund aufmache.
Има моменти, в които не искаш да си я затварям.
Ich werde meinen Mund halten und hoffen, dass das alles vorbei geht.
Ще си държа устата затворена и ще се надявам да отмине.
Er steckte die Hand in meinen Mund, wollte sehen, ob sie verschwände.
Бръкна с ръка в устата ми, за да види дали ще изчезне.
Du hast deine Spucke in meinen Mund geschossen!
Ти изстреля плюнката си в устата ми!
Heulen Sie doch gleich direkt in meinen Mund.
Защо направо не ми се изплюеш в устата?
Wir gehen in diese Sendung, um Menschen zu informieren, aber jedes Mal, wenn ich meinen Mund aufmache, erscheint sofort einer von diesen kleinen
Ходим по такива предавания, за да информираме хората. Всеки път като си отворя устата, още един от тези идиоти...
Und der HERR reckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an und sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
Тогава Господ простря ръката Си та я допря до устата ми; и Господ ми рече: Ето, турих думите Си в устата ти.
Ich aß keine leckere Speise, Fleisch und Wein kam nicht in meinen Mund, und salbte mich auch nie, bis die drei Wochen um waren.
вкусен хляб не ядях, месо и вино не влизаше в устата ми, и ни веднъж не помазах себе си, додето не се навършиха цели три седмици.)
9 Und Jehova streckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an, und Jehova sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
И протегна Господ ръка и се докосна до устата ми; и рече ми Господ: ето, Аз турих Моите думи в устата ти.
Das ist es, was ich jedes Mal anstrebe, wenn ich meinen Mund öffne – diese unmögliche Verbindung.
Към това се стремя всеки път, когато отворя устата си -- тази невъзможна връзка.
Ich zog meine Flossen an. Ich konnte meinen Mund kaum öffnen.
Поставих си плавниците. Едва успях да отделя устните си.
Im Grunde benutze ich meinen Mund auf seltsame Art und Weise im Austausch für Bares.
Общо взето ползвам устата си по странни начини за кеш.
Einer knebelte meinen Mund, die anderen hielten mich fest.
Единият ми запуши устата, а другите ме парализираха.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
die hinabziehen nach Ägypten und fragen meinen Mund nicht, daß sie sich stärken mit der Macht Pharaos und sich beschirmen unter dem Schatten Ägyptens!
Които отиват за да слязат в Египет Без да се допитват до Моите уста, За да се закрепят със силата на Фараона, И да прибягнат под сянката на Египет!
Suchet nun in dem Buch des HERRN und leset! es wird nicht an einem derselben fehlen; man vermißt auch nicht dies noch das. Denn er ist's, der durch meinen Mund gebeut, und sein Geist ist's, der es zusammenbringt.
Потърсете в книгата Господна та прочетете; Никое от тия не ще липсва Нито ще бъде без другарката си; Защото казва Господ: Моите уста заповядаха това; И самият Негов Дух ги събра.
und hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert; mit dem Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt; er hat mich zum glatten Pfeil gemacht und mich in seinen Köcher gesteckt
Направи устата ми като остър нож, Покри ме под сянката на ръката Си; И направи ме като лъскава стрела, И ме скри в тула Си;
Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen
И тъй, отворих устата си; и той ме накара да ям свитъка.
Und die Hand des HERRN war über mir des Abends, ehe der Entronnene kam, und tat mir meinen Mund auf, bis er zu mir kam des Morgens; und tat mir meinen Mund auf, also daß ich nicht mehr schweigen musste.
А вечерта, преди да дойде бежанецът, Господната ръка биде върху мене и отваряше устата ми, докле дойде той при мене заранта; и тъй, устата ми се отвориха, и не бях вече ням.
Da tat ich meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein HERR, meine Gelenke beben mir über dem Gesicht, und ich habe keine Kraft mehr;
Тогава отворих устата си та говорих, като рекох на оногоз, който стоеше пред мене: Господарю мой, от видението болките ми се върнаха, и не остана сила в мене.
auf das erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
за да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: “Ще отворя устата Си в притчи; Ще изкажа скритото още от създанието на света”.
1.5836451053619s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?